Please SCREENSHOTS of every video show!!!

Go to page :   Previous  1, 2

Reply to topic
 
Author Message

JasonChady

Gender: Male

Longevity: 4 months 10 days

Posts: 13

Location: Honduras

Post 10-Sep-2019 16:03

[Quote]

Компания «Кирпичный дворик» уже более 21 года занимается продажей разнообразных материалов, необходимых в строительстве. Это:
кирпич;
термокладка в жуковском;
строительные блоки;
сухие смеси;
сетки;
бетонные кольца;
отделочные материалы и т.д.
Мы продаем различные стройматериалы по доступной стоимости, в том числе кирпич, цена которого весьма конкурентноспособна.
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 8 days

Posts: 127

Location: Cuba

Post 10-Dec-2019 00:25 (after 2 months 29 days)

[Quote]

Переводчикам очень часто приходится работать с технической документацией. В агентстве переводов SLOOVO.COM отмечают, что зачастую, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации приборов, используемых в быту. Чаще всего исходники заказчики предоставляют в таких форматах, как .doc, .jpeg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, присущую тому или иному направлению. Также в документах могут быть таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции непросто. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в различных отраслях. Не имея понимания о тематике сложно понять присланный материал. Не говоря уже о последующем его переводе. Квалифицированные переводчики имеют ещё профильное образование, помимо основной специализации. перевод с венгерского на русский и не только, можно найти на сайте компании.
Редактура - это обязательная составляющая процесса перевода. Специфичность задачи подразумевает последующее оформление целевого файла. Этим занимается верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и другую информацию. В ряде случаев требуется расположить перевод в полном соответствии с оригиналом.
По статистике центра переводов SLOOVO.COM - инструкции наполовину состоят из специализированных терминов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: химия, медицина, архитектура, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика необходимо составить и утвердить ТЗ, а также составить глоссарий. Глоссарий содержит полные требования к к используемой терминологии. Опираясь на опыт - благодаря глоссарию значительно упрощается труд переводчика.
Как уже было сказано выше, графика – обязательная составляющая инструкций. С редактируемыми файлами работают переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую затруднительно отредактировать, в этом случае к работе привлекают верстальщика. Этот специалист приводит документ в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых агентством работ и услуг - это перевод с японского на русский.
По окончанию перевода материал передают на правку редактору. После чего материал отправляется верстальщику, который оформляет целевой документ. Конечный результат – это документ, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам требуется перевести печать на документе, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]

Brianexire

Gender: Male

Longevity: 2 months 8 days

Posts: 127

Location: Cuba

Post 16-Dec-2019 21:49 (after 6 days)

[Quote]

Переводчикам очень часто приходится переводить техническую документацию. В агентстве переводов SLOOVO.COM отмечают, что как правило, это инструкции к всевозможномуоборудованию, руководства по эксплуатации бытовых приборов. Чаще всего исходники заказчики присылают в таких форматах, как .docx, .jpg, .pdf, .png. Материалы содержат терминологию, присущую той или иной тематике. Также в документах присутствуют таблицы, блок-схемы, диаграммы, рисунки.
Переводить инструкции не легко. Помимо владения иностранным языком необходимы познания в различных отраслях. Не имея представления о тематике невозможно понять исходный материал. Не говоря уже о его последующем переводе. Квалифицированные переводчики имеют дополнительное профильное образование, помимо основной специализации. futur dans le passe во французском и не только, можно найти на сайте компании.
Редактура - это обязательная составляющая процесса перевода. Специфичность задачи предполагает последующее оформление результирующего файла. Этим занимается непосредственно верстальщик: он определенным образом размещает в переводе текст и другую информацию. В большинстве случаев необходимо оформить перевод как в исходном материале.
По статистике агентства переводов SLOOVO.COM - инструкции наполовину состоят из специализированных слов. Причём определения могут быть из различных спецификаций: физика, медицина, архитектура, наука и т.д. Чтобы правильно организовать работу переводчика нужно составить и утвердить техническое задание, а также разработать глоссарий. Глоссарий содержит подробные требования к терминологии. Как показала практика, с помощью глоссария значительно облегчается работа переводчика.
Как уже было замечено выше, схемы – обязательная составляющая материала. С редактируемыми файлами работают непосредственно переводчики. В случаях, когда документ содержит информацию, которую невозможно отредактировать, в этом случае привлекают верстальщика. Этот специалист преобразует файл в удобный для переводчика формат. Одна из выполняемых агентством работ и услуг - это conditionals во французском языке.
На заключительном этапе перевода материал отправляют на редакторскую и корректорскую правку. После чего информация отправляется верстальщику, который оформляет целевой документ. Конечный результат – это файл, визуально сходный с оригиналом, но написанный на нужном для заказчика языке.
Если вам необходимо перевести презентацию, обращайтесь за помощью в проверенные компании, такие как SLOOVO.COM. При обращении в крупные агентства и бюро переводов, качественный результат гарантирован.
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 20-Jan 10:26

All times are UTC ± 0



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum